Abstract:
مقدمة المترجم:
بسم الله والحمد الله والصلاة والسلام علي رسول الله
أما بعد
سوف يتحدث الباحث في هذه المقدمة عن المشاكل والصعوبات التي واجهها في الترجمة هذا النص ويبدئها بنبذة عن النص.
أولاً:
النص عبارة عن ترجمة صفحات (200 - 252) من كتاب الأسواق المالية ومؤسساتها لمؤلفيه بيتر هولس – كيث بن تمت ترجمهم من اللغة الانجليزية إلي اللغة العربية.
هذا النص عبارة عن نص اقتصادي يتحدث عن الأسواق المالية والمؤسسات والبنوك في لندن و تباين أسعار الفائدة بين البنوك وسوق الأسود ومشاكل مخاطر الإقراض والاقتراض ورأس المال وأنواع السيولة والأصول المالية.
الهدف من ترجمة هذا الكتاب أنه قد تعقدت الحالة الاقتصادية والمالية في العقدين الآخرين بشكل لم يكن يخطر بال أعظم العقول التجارية تفكيراً ومع ذلك التقدم المتسارع إذ أدت الأزمات الاقتصادية عموماً في العالم وخصوصاً في العالم العربي.
لذا أراد الباحث ترجمة هذا الكتاب أملاً أن يساعد طلاب الاقتصاد في فهم المشاكل الاقتصادية في العالم من أجل إيجاد حلول لهذه الأزمات حيث أن هذا الكتاب يتحدث عن الاقتصاد في المملكة المتحدة وكيفية حل مشاكل زيادة أسعار الفائدة.
ثانياً:
من المشاكل التي واجهت الباحث في ترجمة هذا النص:
1/ الأخطاء الإملائية.
2/ اختلاف اللغة / اختلاف الثقافات
3/ الاختصارات والمصطلحات والرموز والصيغ والمعادلات الاقتصادية مثل:
(LIBOR) سعر الفائدة بين بنوك لندن.
(LIBID) سعر الفائدة للعطاء بين بنوك لندن.