Abstract:
يعبر مفهوم الترجمة الاقتصادية عن تلك الترجمات التي تخص مجال الاقتصاد والمال والأعمال، وتساهم إيجابيًا بمجال تبادل الأعمال عالمياً، ومما لا شك فيه ان هذا المجال يلعب دوراً هاماً في حياة الأفراد والمجتمعات والدول ويرجع ذلك الي ان الاقتصاد يعد حجر الاساس في تطور الدول والمجتمعات، وتعد الترجمة الاقتصادية من إحدى مجالات الترجمة الحيوية التي تستخدم بشكل يومي في العالم في مجالات البنوك والبورصات ومراكز المال والاعمال التجارية إضافةً الي مجال إبرام الصفقات الاقتصادية والمالية، يستخدم هذا النوع من الترجمة على نطاق واسع في البنوك والمتاجر والبورصات حول العالم. ويتطلب هذا النوع من الترجمة الي عدة عوامل لكي تكون ناجحة منها الدراية بالمصطلحات الاقتصادية والمالية، الدقة في الترجمة وإعادة مراجعة النصوص المالية والاقتصادية للتأكد من خلوها من الأخطاء، مراجعة سياق النصوص، وتبرز أهمية هذا النوع من الترجمة في ظل العولمة وازدياد المعاملات الاقتصادية وتنامي الاعمال التجارية، كما تتضح في ترجمة العقود التجارية وابرام الصفقات المالية والاقتصادية وتعدد عملاء الشركات والمؤسسات العالمية على الصعيدين الخاص والحكومي.
من الصعوبات التي واجهت المترجم في الترجمة الإقتصادية كثرة المصطلحات في المجال الإقتصادي وتعدد معانيها إستخدام إختصارات كثيرة في المجال الإقتصادي وإختلاف دلالاتها.
لماذا كتاب (إدارة الموارد البشرية):
هناك عدة اسباب دفعتني الي اختيار كتاب ادارة الموارد البشرية للكاتب الهندي س.ب. سينغ، فهو رئيس وعميد كلية الدراسات الإدارية بجامعة جور وكول كأنجري هاري دوار,، فهذا الكتاب يحتوي على العديد من الحلول الاقتصادية المبتكرة التي يمكن العمل بها في مجالنا الاقتصادي كما انه يحتوي على شرح للنظم الاقتصادية الحديثة التي قد تساعد الاقتصاديين، بالإضافة ان تعلم إدارة الموارد البشرية من الأشياء المهمة في عالم الأعمال، فالترجمة هي نافذتنا الي العوالم الأخرى والوسيط لتبادل الخبرات.