Abstract:
This study sets out to investigate the difficulties facing Sudanese university students in translating journalistic style. The study seeks to explore the language of the press which is generally known as highly collocational the thing which poses quite a number of hurdles for novice translators. The type of research methodology adopted in the present study is the descriptive analytical method. To collect the data, a questionnaire was designed and given to a number of English languages teachers who are teaching translation at undergraduate level. The test was administered and distributed to 50 M.A. Students to translation at the Sudan University of Science and Technology, College of language, the data were analyzed by using the statistical package of social science (SPSS). The findings of study revealed that the students have poor Knowledge in translation in general apart from translating journalistic styles. The Findings also showed that the nature of collocation as forming the press writing cause difficulty for EFL Students particularly those collocations that require good knowledge of cultural background because most of Students are not sufficiently aware of using English collocations. The findings revealed that the idiomatic nature of the journalistic styles is difficult to translate largely because the meaning cannot be inferred from the meaning of individual words. The study recommended that the teachers of English language of Sudanese University should take care of this important linguistic area by providing more practice.