Abstract:
تعتبر الترجمة نشاطاً ضرورياً مواكباً لوجود الانسان ومهنة من أقدم المهن التي مارسها على وجه الارض. فهي لا تزال تكتسب أهمية بارزة خاصة أنها برزت كناقل لتراث وثقافة لمختلف الحضارات الانسانية على إختلاف أنواعها وأشكالها .وبذلك ظهرت الترجمة كحل وسيط لمشكلة تعدد اللغات وتنوعها كوسيلة حتمية للتفاهم بين مختلف الأجناس البشرية .
فهي ذلك الجسر الرابط بين الأم والحضارات المختلفة كما تعتبر عملية إبداع فهي التي تتطلب حساً فنياً مرهفاً من قبل المترجم فلا تقتصر معرفته باللغتين ،اللغة الأصلية واللغة الهدف للنص فحسب بل عليه أن تعدى ذلك الى المعرفة بالفكرة الرئيسية للنص ،لأن المترجم ينبغي أن يكون كاتباًبالدرجة الأولى .
يهدف هذا الكتاب "المرأة الواعية أم واعية "الى كشف الروابط العميقة بين الأمهات والأبناء وتشاركهم في هذا الحب ألا مشروط وكل مايواجهون من تحديات وصعاب .
تعتبر ترجمة النصوص الأدبية اكثر صعوبة من العلمية لأن النص الأدبي لا يحتوي على الأفكار فحسب بل يحتوي على أحاسيس المؤلف وأساليبه في التعبير كما يحتوي على إيحاءات وصور بيانية مختلفة والتي تعتبر جزء لا يتجزأ من النص .
ومن الصعوبات التي واجهتنا في ترجمة هذا الكتاب إختلاف الثقافات مما أدى الى صعوبة في غيجاد المقابل الملائم ، كما لعب إختلاف الديانات والمعتقدات دوراً في هذه الصعوبة مما أضرنا الى نقل بعض المصطلحات كما هي.