Abstract:
اعترف كثير من الباحثين أن هناك أثرا للغة العربية على اللغات المحلية النيجيرية, و أن الشعر الهوسوي المكتوب بالحرف العربي تأثر بالشعر العربي شكلا و مضمونا. لذا أراد الباحث أن يتناول الظاهرة بالدراسة، هدفت الورقة إلى إبراز تأثر الشعر الهوسوي بالشعر العربي من حيث الوزن و القافية, و اقتراض الشعراء الهوسويوين زادا غنيا من الألفاظ العربية, بحيث يصوغها الشاعر صياغة عربية تارة أو يستعيرها سمة من سمات لغته المحلية تارة أخرى. و تظهر أهمية هذه الدراسة في إبراز أثر الثقافة العربية الإسلامية في اللغات المحلية النيجيرية. و لقد حفز الباحث إلى اختيار الموضوع حرصه الشديد على إبراز الأعمال الأدبية التي أنتجها الأدباء الهوسويون متأثرين بالأدب العربي, ثم رغبته في إحياء التراث الأدبي النيجيري. انتهج الباحث في عرض الورقة منهج الاستقراء و التحليل بحيث وقف مع الأبيات التي لمس فيها تأثر الشاعر الوزير جنيد بالشعر العربي و يقرأها قراءة و اسعة حتى ظهر استعمال الألفاظ العربية و التأثر بالشعر العربي من الأبيات, ثم حلّل النماذج مبينا أثر اللغة العربية في تلك الأبيات. و يستنتج مما سبق أثر اللغة العربية في اللغات المحلية النيجيرية مثل لغتي يُرُوبَا و الفلان, و أنّ هذا التأثر أدّى إلى كثرة استعمال الألفاظ العربية في الشعر النيجيري. كما استنتج تأثر الشعراء الهوسيين - كغيرهم - بالثقافة العربية في انتاجهم من حيث الاقتراض و التأثر, فتأثروا بأسلوب الشعر العربي. و كان الوزير جنيد من أولئك الشعراء حيث اقترض من اللغة العربية زادا غنيا من الألفاظ, كما تأثر بأسلوب الشعر العربي في أوزانه و قوافيه