Abstract:
اهتمهذا البحث بترجمة نماذج مختلفةمن الأدب السوداني، شعره وسرده، عبر أجيال وحقب زمانية مختلفة لتقديم لمحات عن الرصيد الإبداعي السوداني بذخيرتهالجمالية والفكرية، بهدف المساهمة في تسليط الضوء على الأدب السوداني وتعزيز حضوره في الساحة الثقافية العالمية وإخراجه مندائرة الانغلاق. يتضمن البحث ترجمة لمجموعة من القصائد والقصص القصيرة لأدباء سودانيين روعي فيها أن تأتي متنوعة قدر الإمكان بحيث ترسم ملامح عن المشهد الأدبي في سودان ما بعد الاستقلال. تراوحت القصائد زمنياً ما بين خمسينيات القرن الماضي وحتى العقد الأول من الألفية الثالثة. كما تنوعت في مواضيعها ما بين الشعر الوطني (كما في قصيدة آسيا وأفريقيا لتاج السر الحسن)، والصوفي الفلسفي (كنموذج "معلقة الإشارات" لمحمد عبد الحي)، والعاطفي (كقصائد لمحمد المكي إبراهيم وإدريس جماع وفضيلي جماع وعبد القادر الكتيابي). وينطبق ذات الوضع على منتخبات القصص القصيرة حيث تتنوع ما بين علي المك، أحد أساطين فن القص وفرسانه منذ ستينيات القرن الماضي، حتى عبد العزيز بركة ساكن الذي لمع اسمه في العقد الماضي، وبين هذا وذاك هنالك قصتان لبشرى الفاضلوكمال الجزولي، كتبتا في السبعينيات.