Abstract:
يهدف هذا البحث الذي يأخذ شكل ترجمة لكتاب جوليان هاوس (Translation) إلى المساهمة في توفير مدخل علمى للترجمة معرّب يُيسر لدارس الترجمة و المهتمّ بها الاطلاع على كتاب مهمّ يربط الترجمة بعلم اللّغة التطبيقي. و يركز هذا البحث على نقاط تتمثل في رفع الوعي حول ما يجب اختياره للترجمة الى العربية و حول الطريقة التي يترجم بها المختار و ذلك من خلال لفت الاهتمام الى مدرسة علم اللّغة التطبيقي الناقد، و هي مدرسة تسعى الى عدم تكريس الواقع مشيرة إلى أنّ تكريس الواقع يتمّ من خلال ترجمة ما يقول به أصحاب النفوذ و قوى الهيمنة. كذلك ينحو هذا العمل منحى التطبيق العملي في ترجمة الكتاب للأفكار الواردة في الكتاب نفسه (فحوى الكتاب) حول الترجمة و العملية الترجمية. هذا إضافة الى التطبيق العملي لأساليب الترجمة و تقنياتها و التي كانت محورا دراسيا أساسيا في القسم النظري من برنامج الماجستير في مجمله.