Abstract:
This study aims to investigate difficulties facing translators when translating economic text from English into Arabic and vice versa. The study adopted a descriptive analytical method. A questionnaire was used for data collection. The sample of the study consisted of (60) translators from different universities and translators' centers in Khartoum State. The data were analyzed statistically by using Statistical Packages for Social Science (SPSS) program. This study has come out with the findings that, translators face difficulties in translating economic texts, particularly in translating terminologies, abbreviations, and idioms. The findings of the study also revealed that such difficulties due to some reasons such as: translators lack knowledge in economics, most of translators do not understand the meaning of economic text in both English and Arabic language, some Economic terminologies meaning is ambiguous for translators, cultural differences of the two languages. The study suggested some recommendations that: Translators should be well trained to use accurate equivalence of economic terminologies, acronyms, and idioms in both Arabic and English language, economic translators should have solid knowledge in economic language through the source and target language, economic translator should get in touch with different cultures of the two languages, translators should update their knowledge in the field. Finally, the study suggested some relevant topics for further studies in the same field.