Abstract:
يلقي هذا البحث الضوء على الأثر الذي أحدثته الترجمة في اللغة العربية والذي ما زالت تحدثه. ويبين البحث أن هناك آثارا إيجابية وسلبية للترجمة في اللغة العربية. ويمكن أن يرى الجانب الإيجابي في الأعداد الضخمة من الكلمات والتعابير التي دخلت وما زالت تدخل في اللغة العربية خاصة في مجال العلوم والتكنولوجيا، الأمر الذي أغنى القاموس العربي بهذه الكلمات والتعابير الجديدة. وقد دخلت هذه المصطلحات الجديدة في العربية عن طريق التعريب أو الترجمة أو الترجمة الاقتراضية.
أما الجانب السلبي، فيظهر في التأثير في تركيبة الجملة العربية وفي النحو والصرف. وقد ساهم المترجمون ضعيفو اللغة من خلال ضعف معرفتهم بقواعد اللغة العربية، والمترجمون الجيدون ومؤلفو القواميس، من خلال عدم احترامهم لقواعد اللغة وانسياقهم وراء تقليد اللغات الأجنبية، ساهموا جميعا في إدخال كلماتٍ وتعابيرَ لا تتفق مع الصرف والنحو في اللغة العربية.
وقد اعتمدَ البحثُ المنهجَ الوصفيَّ التحليليَّ Analytical Descriptive Method