SUST Repository

230 )من كتاب)دليل السودان( لمؤلفيه - ترجمة الصفحات من ( 180 :جون رايل ، وجستن ويلز، وسليمان بلدو، وجوك مدوت جوك.

Show simple item record

dc.contributor.author عبدالرحمن, عمر حيدر أحمد
dc.contributor.author مشرف, - محمد الأمين الشنقيطي
dc.date.accessioned 2019-11-25T08:01:15Z
dc.date.available 2019-11-25T08:01:15Z
dc.date.issued 2018-12-10
dc.identifier.citation عبدالرحمن, عمر حيدر أحمد . 230 )من كتاب)دليل السودان( لمؤلفيه - ترجمة الصفحات من ( 180 :جون رايل ، وجستن ويلز، وسليمان بلدو، وجوك مدوت جوك. / عمر حيدر أحمد عبدالرحمن ؛ محمد الأمين الشنقيطي .- الخرطوم : جامعة السودان للعلوم والتكنولوجيا ، كلية اللغات ، 2018 .- 55ص : ايض ؛28سم .- ماجستير en_US
dc.identifier.uri http://repository.sustech.edu/handle/123456789/23871
dc.description ماجستير en_US
dc.description.abstract تعتبر الترجمة من أقدم النشاطات الانسانيه ، فهي قديمه قدم التاريخ الإنساني ، وظهرت بظهور الحاجة إلي وسيلة للتفاهم بين ناطقي اللغات المختلفة. إذ أن تعدد الشعوب واختلاف اللغات التي أسهم أصحابها في الحضارة الإنسانية – جعلاها الإدارة الوحيدة لسد حاجة التواصل المصاحب لكافة أنواع التبادل والصلات بين البشر فرادي وجماعات. وما ينتج عن هذه الصلات من اختلاط ناتج عن التجارة والحروب، والاتصال الدبلوماسي والثقافي. هذا التواصل غير المنتظم بين القبائل والشعوب المتجاورة ذات اللغات المختلفة قد ولد صناعة، أو وظيفة غير مستقرة تخضع لظروف يؤديها بعض الوسطاء – ممن توفرت لهم فرص تعلم اللغات المتفاعلة مع لغتهم الأم بين الوفود التجارية ووفود الجيوش المتحاربة، والبعثات الدبلوماسية، وعمليات تقصي الحقائق التي يقوم بها كل محارب للتعرف علي عدوه. يحتوي كتاب "مذكره السودان" علي ثمانية عشر بابا ، وتتناول نطاق واسع من المواضيع التي تغطي السودان وجنوب السودان، والدول المجاورة .مثل المناظر الطبيعية ومصادر المياه والإنسان وثقافته في السودان وجنوب السودان،والإسلام في العصر الحديث، والحرب الأهلية في الجنوب والغرب، والموسيقي الشعبية، والتدخل الدولي. ويحتوي الكتاب علي خرائط توضيحية متنوعة ، ومصطلحات المفاتيح. قام الدارس بترجمة هذه الجزئية من الكتاب تلبية لمطلوب البحث التكميلي لماجستير الآداب في الترجمة، تكمن أهمية ترجمة هذا النص في تسهيل فهم مضمونه للقارئ العربي أكثر من قرائتة باللغة التي كتب بها. واعتمد الدارس في الترجمة علي قواميس أحادية وثنائية اللغة بالإضافة إلي قواميس الشبكة العنكبوتية )الانترنت( في إيجاد المعني المناسب. وقد حاول الدارس توخي الحرص والأمانة في الترجمة بقدر المستطاع. بالإضافة إلي ذلك واجه الدارس بعض الصعوبات عند الترجمة ، مثل الصياغات المطولة للجملة. وفي الختام أتمني أن أكون قد وفقت في القيام بهذا العمل، والانتفاع به لكل طالب علم، أو دارس في نفس المجال . والله الموفق. en_US
dc.description.sponsorship جامعة السودان للعلوم والتكنولوجيا en_US
dc.language.iso other en_US
dc.publisher جامعة السودان للعلوم والتكنولوجيا en_US
dc.subject دليل السودان en_US
dc.subject جون رايل en_US
dc.subject سليمان بلدو en_US
dc.subject جوك مدوت جوك en_US
dc.subject الحروب الأهلية en_US
dc.subject فهم السلطة التقليدية en_US
dc.title 230 )من كتاب)دليل السودان( لمؤلفيه - ترجمة الصفحات من ( 180 :جون رايل ، وجستن ويلز، وسليمان بلدو، وجوك مدوت جوك. en_US
dc.title.alternative A Translation of the Pages from (180 - 230) of the Book Entitled: "The Sudan Handbook" by John Ryle, Justin Willis, Suliman Baldo and Jok Madut Jok en_US
dc.type Thesis en_US


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Share

Search SUST


Browse

My Account