Abstract:
The present paper aims at identifying the difficulties which have faced student’ translation while
translating English newspaper articles into Arabic language. Usage of some journalistic strategies and
techniques as rhetorical tropes which included (metaphor, metonym, hyperbole , etc…) which has been
termed as the ’variables’ of the study participate in the occurrence of journalistic style ' jargon' which
result in the text’ ambiguity. The present paper consider the usage of these ‘variables’ is the main factor
of the journalistic jargon, that results in the text’ ambiguity. Elaborating of the characteristics of these
variables prove that the term jargon can be used as (specialized language concerned with a particular
subject, profession, etc.), or can be defined as (a language characterized by pretentious syntax,
vocabulary, etc.) which will be the focus of the paper. Based on the previouslystated features of the
journalistic strategies and techniques, the researcher recommends that British newspapers should be
considered as a good basis for language studies due to their wide variety of text- types and language
styles, so they help students to use many different communicative skills and to be familiarize with
important cultural knowledge of the target language which is relevant to translation. The aforesaid
journalistic strategies and techniques should be included as essential part of English and translation
syllabus to overcome difficulties of translating British newspaper articles.