SUST Repository

Translation of a technical Guidebook

Show simple item record

dc.contributor.author Ahmed, Mohamed Ibrahim Osman
dc.contributor.author Badawi, Abbas Mukhtar Mohamed
dc.date.accessioned 2020-10-26T08:19:28Z
dc.date.available 2020-10-26T08:19:28Z
dc.date.issued 2020-12-01
dc.identifier.citation - Ahmed, Mohamed Ibrahim Osman. Translation of a technical Guidebook/ Mohamed Ibrahim Osman Ahmed. Abbas Mukhtar Mohamed Badawi.- vol 2020. No4 ,- article. en_US
dc.identifier.issn 1858-828
dc.identifier.uri http://repository.sustech.edu/handle/123456789/25248
dc.description جامعة السودان للعلوم والتكنولوجيا en_US
dc.description.abstract The present paper intends to explore the hurdles involved in translating guidebooks or manuals as well as considering the different translation strategies that can be used to overcome the hurdles that are sure to crop up. In this paper the authors seek to apply functional translation theories. This is greatly true particularly when translating general technical terms, industry terms and contract terms. The theoretical basis for the study consists of Eugene Nida’s and Vinay & Darbelnet’s models for translation as well as theories on terminology by Rune Ingo and Terésa Cabré. Before we examine technical translation in greater detail and try to relate it to various theories of translation, it would be useful to look at what we mean by “technical translation” and contrast some misconceptions about technical translation with the realities of what it means to be a technical translator. en_US
dc.language.iso other en_US
dc.publisher Sudan University of Science and Technology en_US
dc.subject Guidebook en_US
dc.subject Functional Translation en_US
dc.subject Misconceptions en_US
dc.subject Technical Terms en_US
dc.title Translation of a technical Guidebook en_US
dc.type Article en_US


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Share

Search SUST


Browse

My Account