dc.contributor.author |
يوسف, سماح عمر جميل |
|
dc.contributor.author |
مشرف, - يوسف الطريفي أحمد أبوعاقلة |
|
dc.date.accessioned |
2017-10-11T08:13:27Z |
|
dc.date.available |
2017-10-11T08:13:27Z |
|
dc.date.issued |
2017-02-10 |
|
dc.identifier.citation |
يوسف، سماح عمر جميل . ترجمة الصفحات من (34- 78) من كتاب “المحاورة”: الآراء المتضاربة حول القضايا البيئية تأليف: توماس .أ. إستون / سماح عمر جميل يوسف ؛ يوسف الطريفي أحمد أبوعاقلة .- الخرطوم : جامعة السودان للعلوم والتكنولوجيا ، كلية اللغات ، 2017 .- 61ص : ايض ؛28سم .- ماجستير |
en_US |
dc.identifier.uri |
http://repository.sustech.edu/handle/123456789/18756 |
|
dc.description |
ماجستير |
en_US |
dc.description.abstract |
مقدمة المترجم
الحمد لله الذي خلق الإنسان و علمه البيان، ثم جعل سبحانه للبيان لساناً وأقام الحجة به بأن جعل من آياته الباهرات اختلاف الأشكال، المخلوقات وثمراً مختلفاً ألوانه كما يقول جل وعلا: (وَسَخَّرَ لَكُمْ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا مِنْهُ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآَيَاتٍ لِقَوْمٍ يَتَفَكَّرُونَ) الجاثية - 113.
الترجمة هي عملية تحويل نص أصلي مكتوب (ويسمى النص المصدر) من اللغة المصدر إلى نص مكتوب النص الهدف في اللغة الهدف. فتعد الترجمة نقل للحضارة والثقافة والفكر. ولا تكون الترجمة في الأساس مجرد نقل كل كلمة بما يقابلها في اللغة الهدف ولكن نقل لقواعد اللغة التي توصل المعلومة ونقل المعلومة ذاتها ونقل لفكر الكاتب وثقافته وإسلوبه أيضاً، لكن اختلفت النظريات في الترجمة على كيفية نقل هذه المعلومات من المصدر إلى الهدف.
وتعتبر الترجمة فناً بذاته حيث أنه يعتمد على الإبداع والحس اللغوي والقدرة على تقريب الثقافات وهو يمكن جميع البشرية من التواصل والاستفادة من خبرات بعضهم البعض.
من أهم الأشياء التي دفعت الباحثة لكتابة هذا البحث وترجمة جزء يسير من كتاب الإنحياز : الأراء المتضاربة حول القضايا البيئية لمؤلفة توماس أ.إستون. هو أهمية البيئة ودورها الكبير في أبسط حاجياتنا اليومية الضرورية والأساسية، حيث حرصة كافة دول العالم على إبراز اهتمامها بحماية البيئة ومدى أهمية المحافظة على البيئة، وقد اقتضى هذا الاهتمام سن قوانين تجرم الأفعال التي تنطوي على الإضرار بالبيئة، وذلك انطلاقاً من قناعتها الراسخة بأهمية البيئة كقيمة هامة من قيم المجتمع التي لا يجوز المساس بها، فضلاً عن ما لها من ضرورة قصوى لحياة الأنسان لا يمكنه العيش بدونها.
بيد أنه مع تطور أنماط الحياة تصاعد الاهتمام التشريعي بقضايا البيئة ومشاكلها المختلفة وبذلت الجهود والمحاولات للتصدي لكافة الأفعال المتعلقة بالمساس بالبيئة وبعناصرها المختلفة والعمل على وضع النصوص القانونية الملائمة والكفيلة بحماية البيئة. ومن ثم نخلص إلى أن البيئة تعد قيمة في غاية الأهمية وتفوق كافة القيم الأخرى المتواجدة في المجتمع، مما يتطلب توفير الحماية اللازمة لهذه القيمة، وهي لن تأتي إلا بوجود القانون الملائم الذي يكفل لها وبجميع عناصرها الحماية المنشودة.
وأهم الوسائل التي أستخدمت أثناء عملية الترجمة هي قاموس المورد القريب مزدوج لمنير البعلبكي د. رجب البعلبكي، وأيضاً قاموس أكسفورد علاوة على ذلك إستخدام حاسب آلي وطابعة أثناء عملية الطباعة.
أما أهم الصعوبات التي واجهت الباحثة على سبيل المثال أسلوب النص والعبارات الاصطلاحية وأسماء المنظمات الشخصيات. لكن بحمد الله تم التعامل مع هذه الصعوبات وإنتقاء لغة مقابلة لها.
مستخلص البحث
كتاب الانحياز: الآراء المتضاربة حول قضايا البيئة هو الكتاب الثاني عشر لمؤلفه توماس. أ. إستون الذي ناقش فيه عشرين قضية، فترجم الدارس القضية الثالثة، الرابعة، الخامسة.
تناول الكاتب في القضية الثالثة تسعير البضائع والخدمات المقدمة يجب أن يكون عن طريق الأنظمة البيئية العالمية.
أما في القضية الرابعة فقد تحدث الكاتب عن الانقراض وأنه أمر طبيعي ولكن إزدياد العملية مع مرور الوقت.
أما في القضية الخامسة تناول قضية محاولة السياسة البيئية لعلاج العنصرية |
en_US |
dc.description.sponsorship |
جامعة السودان للعلوم والتكنولوجيا |
en_US |
dc.language.iso |
other |
en_US |
dc.publisher |
جامعة السودان للعلوم والتكنولوجيا |
en_US |
dc.subject |
توماس .أ. إستون |
en_US |
dc.subject |
القضايا البيئية |
en_US |
dc.title |
ترجمة الصفحات من (34- 78) من كتاب “المحاورة”: الآراء المتضاربة حول القضايا البيئية تأليف: توماس .أ. إستون |
en_US |
dc.title.alternative |
Translation of the pages from (34- 78) of the book Entitled Taking sides: Clashing Views on Environmental Issues By: Thomas A. Easton |
en_US |
dc.type |
Thesis |
en_US |