Abstract:
It is necessary for university translation students to know the pronominal systems of English and Arabic languages when they translate texts using these languages. Lack of such knowledge has a bad impact in their performance. They are expected to make errors if they do not master these two systems. This paper aimed at investigating the impact of pronominal errors on Sudanese university translation students' performance using English and Arabic languages. Two tools were used to achieve the purpose of the paper. A questionnaire was designed to be filled by a number of Sudanese university translation teachers in Khartoum. The targeted students were tested and many personal pronoun errors in their work were found, described and analyzed. In the course of this paper, some reviews of the related concern from around the world were brought closer to make use of them and to support the hypothesis set in the paper. It was found that some differences between English and Arabic pronominal systems cause difficulties that cause such students to make errors. At the end of the paper, the researcher presented some recommendations as an attempt to overcome such errors.