Abstract:
إن الحروب الأهلية مؤرَق أساسي للشعب السوداني قبل الاستقلال، وبعده، فقد نشبت في كل انحاء البلاد خاصة جنوب البلاد، فهي أطول حروب القرن وأعنفها; حيث راح ضحيتها آلاف المدنيين بين نازح وقتيل. ولأهمية القضية جاءت ترجمة الكتاب الموسوم بـ( أسباب الحروب الأهلية في السودان) لمؤلفة د. جوهانس دوقلاس وهو سلسلة لكتب تحدثت عن قضايا متعلقة بقارة أفريقيا. جاء الكتاب بعد بحث متواصل من مؤلفه في فترة مكوثه في السودان، ووقوفه على طبيعة الأحوال وأحداثها خاصة جنوب السودان. تناول الكتاب أسباب قيام الحروب الأهلية في السودان، التى نشبت نتيجة سلسلة أحداث تاريخية مترابطة، فكونت تناحراً، ثم انفصال جنوب السودان عن شماله.
نُشر الكتاب في كمبالا في عام 2003م ، وقبلها في كندا والولايات المتحدة الأمريكية. جاء الكتاب في أحد عشر فصلاً، قام المترجم بترجمة فصول ثلاثة (الثامن والتاسع والعاشر)، تناول الفصل الثامن انقسام جيش التحرير، وأسباب نشوب الحروب الأهلية بين القبائل الجنوبية، أما الفصل التاسع فقد تحدث عن اندلاع الحروب الأهلية في جميع انحاء البلاد، وقدم الفصل العاشر اقتصاد الحرب وسياسيات الإغاثة.
اتبع المترجم أسلوب التصرف والأقلمة; أي تقديم وتأخير العبارات بغرض حسن الصياغة، وجعل النص يناسب المكان الذي سينشر فيه، فقام المترجم بمعالجات فنية في ترجمة المسميات فمثلا: باولينو ينطقه السودانيون فاولينو بالفاء، وأيضا ريك معروف لدى السودانيين باسم مشار أو رياك مشار، فعمد المترجم إلى استخدام المسميات المعهودة لدى السودانيين مع عدم التغيير في المحتوى.واجه المترجم صعوبات في ترجمة بعض المصطلحات، والتعابير فاستعان في ذلك بقواميس خاصة، وأخرى اعتمد في ترجمتهما على فهمه للنص.