Abstract:
لا أحد ينكر ما للترجمة من أهمية قصوى في نقل التراث الفكري بين الأمم و مالها من أثر في نمو المعرفة الإنسانية عبر التاريخ. إن المتتبع لحركة الترجمة في البلاد العربية يلحظ مع الأسف أن الترجمة لم تُحظ بالإهتمام الذي تستحقه بل و يلحظ كذلك التراجع الكبير في مستوى الأعمال المترجمة في الوطن العربي ، علماً بأن الترجمة كانت من أهم الأسس التي قامت عليها الحضارة الإسلامية.
تكمن أهمية ترجمة الكتاب في نوع الطرح و القضية التي يتناولها الكتاب حيث يتناول قضية إجتماعية ، إقتصادية ، تاريخية معقدة كثيراً ما شغلت المجتمعات بكافة الوانها و مكوناتها و تناول الكاتب للظاهرة بكل أبعادها السياسية و النفسية ومدى تأثير ذلك على النسيج الإجتماعي كما يستعرض في الكتاب نفسه تعريف ظاهرة الأُسر الفقيرة و تطرق لأسبابها و كيفية معالجتها.
هذا البحث يصلح كمادة قيمة لوزارة الرعاية الإجتماعية وديوان الزكاة و الباحثين في هذا المجال حيث يلجأ مؤلف الكتاب إلى دراسة ظاهرة الفقر وسط الأُسر الفقيرة في المجتمع الأمريكي مستعيناً في ذلك بالدراسات الميدانية التي قام بها هو ومعه عدداً من المختصين الآخرين.
هناك عدة عقبات تواجه المترجم منها علي سبيل المثال البعد عن ثقافة و عادات المجتمع الذي ينتمي إليه النص المراد ترجمته و مشكلة ترجمة المصطلح حيث تعتبر من المشاكل الشائعة التي تواجه المترجم مما يستوجب عليه إيجاد ترجمة مناسبة له حيث عليه إعمال كل الأساليب المنهجية التي يمكن إتباعها أثناء عملية الترجمة كالمقابل الدلالي والمقابل الوصفي والتكييف والتكافؤ.