Abstract:
هذا الكتاب " علم الإقتصاد الكلي" من الكتب التي أصدرت حديثا ( آخر إصدار عام 2003) فهو كتاب لا غن عنه لكل من يرغب في دراسة علم الإقتصاد الكلي من دارسين في الجامعات أو الباحثين في علم الإقتصاد إلا أن إصداره بالغة الإنجليزية الشئ الذي أستوجب ترجمته إلى اللغة العربية.
هذا الكتاب يحتوي على 529 صفحة لذلك توجب تقسيمه على عشرة من دارسي الدفعة السابعة ترجمة بجامعة السودان للعلوم والتكنولوجيا تحت إشراف الدكتور تاج السر بعشوم. ولما كان دور المترجم هو في حمل روح النص من المصدر الي المستهدف من لغة إلى أخرى فقد توجب على المترجمين لهذا الكتاب القيام بعدة خطوات نذكرها كالآتي
1.إعداد مسودة المصطلحات العلمية في الإقتصاد: فيما يخص هذا الأمر فقد قام كل الدارسين بإستخراج كل المصطلحات الإقتصادية في الجزء الذي عليه ترجمته , ومن ثم بحث نفر من الدارسين في معاني المصطلحات وما يقابلها في العربية وبذلك يتسنى لكل دارس أن يستخدم المصطلح بمعناه المتعارف عليه في العالم العربي.
2.إعداد سمنار عن الكتاب: في هذا الإطار فقد قام كل دارس بإعداد تلخيصا لما ورد في الجزء الذي عليه ترجمته ومن ثم قمنا بتحديد زمان ومكان للمناقشة تحت إشراف الدكتور تاج السر باعشوم وبذلك تمكن كل دارس من معرفة ما يحتويه هذا الكتاب من رسالة توجب علينا فهمها من ثم ترجمتها مراعين بذلك المتلقي العربي من دارس أو باحث.
3.المقابلة الفردية للدكتور: وفي هذا فقد قام كل الدارسين بترجمة جزء من محتواه ومن ثم عرضه على الدكتور من أجل تصحيح الأخطاء والتقليل منها ما إستطعنا.
4.الإجتماع مع الدكتور: بعد أن أكمل كل دارس ترجمة جزء كبير من جزئيته قاموا بإجتماع مع الدكتور وتحت إشرافه فقد نوقشت بعض المشاكل التي واجهت الدارسين كل يعرض مسألته ويتم مناقشتها بصورة جماعية ويخرج رأي موحد في كيفية حلها .
فأما ما يخص الصفحات من (2 الي 54) فقد إحتوت الصفحات على بابين ونصف الباب فالباب الأول تحت عنوان علم الإقتصاد العالم من حولك ومواصلة له إستخدام الرسوم البيانية, والباب الثاني تناول العناوين – الإختيار – تكلفة الفرصة البديلة – التخصص, وفي الباب الثالث كان علي ترجمة محتوى العنوانين الأسواق والطلب وباقي الباب تابع لآخر من الزملاء
لقد إحتوي كل باب على تمهيد لمحتوي الباب من ثم الدخول في توضيح المفاهيم في عنوان كبير تحته عناوين جانبية, ملخص للمفاهيم في شكل نقاط مرقمة, وهنالك توضيح بجانب السطور لبعض المصطلحات المستخدمة, كما توجد تمارين في بعض الموضوعات, وهنالك ما يسمى بالحديث الإقتصادي وفيه يربط المؤلف بين ما أحتواه الجزء والواقع المعاش.
هذا الكتاب إحتوى على مصطلحات إقتصادية مبين بجانب السطور في المصدر ولذلك توجب على المترجم توضيحها كما هي ما أمكن ولكن تعزر علي ذلك فوضعتها في مربع للنص مع ترجمتها. كما إحتوي على رسوم بيانية توضيحية لبعض المفاهيم الإقتصادية. فقمت برسم هذه الرسومات البيانية ووضحتها مستعينا بالمسطرة وقلم الحبر الجاف.