Please use this identifier to cite or link to this item: https://repository.sustech.edu/handle/123456789/22966
Title: الترجمة من منظور فقهاء اللغة: الإشكاليات وطرق وإستراتيجيات المعالجة
Other Titles: Translation from the perspective of Linguists: Problems and Methods of Solution Strategies
Authors: أحمد, أحمد التجاني ماهل
مشرف, -محمود علي أحمد
Keywords: اللغات
الترجمة
الترجمة من منظور فقهاء اللغة
الإشكاليات وطرق وإستراتيجيات المعالجة
Issue Date: 15-Oct-2018
Publisher: جامعة السودان للعلوم والتكنولوجيا
Citation: أحمد، أحمد التجاني ماهل . الترجمة من منظور فقهاء اللغة: الإشكاليات وطرق وإستراتيجيات المعالجة / أحمد التجاني ماهل أحمد ؛محمود علي أحمد .- الخرطوم : جامعة السودان للعلوم والتكنولوجيا ، كلية اللغات ، 2018 .- 213 ص : ايض ؛28سم .- دكتوارة
Abstract: هذا البحث بعنوان (الترجمة من منظور فقهاء اللغة: الإشكاليات وطرق وإستراتيجيات المعالجة). وتمثلت مشكلة البحث في السؤال التالي ما هي إشكاليات الترجمة وطرق وإستراتيجيات المعالجة؟ منهج البحث: استخدم الباحث المنهجالوصفى التحليلي باعتباره المنهج الذي يتناسب مع مثل هذا النوع من الدراسة. وتم استخدام استمارة استبيان مقابلة طرحت آراء أساتذة اللغة والترجمة والمترجمين العاملين في ميدان الترجمة كأداة للدراسة بالإضافة إلى نظريات الترجمة وذلك من أجل إبانة جوانب القوة والضعب لتلك الطرق والإستراتيجيات وحلول المعالجة. حدود البحث الموضوعية: تتمثل حدود البحث الموضوعية في معرفة إشكاليات الترجمة من منظور فقهاء اللغة وطرق وإستراتيجيات المعالجة. يتوقع الباحث أن تفيد هذه الدراسة الباحثين الذين يهتمون بدراسات الترجمة والكليات التي تدرس الترجمة وأساتذة دراسات الترجمة والمترجمين وطلاب الترجمة بالجامعات السودانية والعربية. أهم ما توصلت إليه الدراسة من النتائج ما يلي: 1. النظريات والإستراتيجيات والأساليب والتقنيات التي وضعها المنظرون في مجال الترجمة ودراساتها من لغويين وعلماء دراسات الترجمة حققت الأهداف التي وضعت من أجلها في حل ومعالجة بعض قضايا وإشكاليات الترجمة. 2. تشابهت النظريات والإستراتيجيات في معظم طرق وإسترانيجيات المعالجة. 3. أظهرت النظريات الدور الذي لعبه منظرو اللغات ودراسات الترجمة في مجال الترجمة ومدى مساعدة ذلك للمترجمين وكل من يمارس مهنة الترجمة وطلاب العلم في مواجهة إشكاليات الترجمة. 4. الكشف عن الحلول والإستراتيجيات المناسبة لإشكاليات ومصاعب الترجمة من واقع التجارب العملية (شروح وتوضيحات المترجم بما يخل بالمعنى) د 5. تحديد أنواع الإشكاليات وكيفية معالجتها وفق المنظور النظري والتطبيقي. 6. ستظل إشكاليات الترجمة قائمة في مواجهة المترجمين وبالتالي استمرار عمليات البحث العلمي والتنظير في مجال دراسات الترجمة واللغات. 7. يمكن لطلاب درجة البكالاريوس والماجستير الاعتماد على هذه الدراسة في معرفة تاريخ الترجمة والإستراتجيات المتبعة في دراسات الترجمة. هذا وقد خُتِمت الدراسة ببعض التوصيات والاقتراحات لدراسات لاحقة مشابهة.
Description: رسالة دكتوارة
URI: http://repository.sustech.edu/handle/123456789/22966
Appears in Collections:PhD theses : Languages

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
الترجمة من منظور فقهاء اللغة ... .pdfبحث2.43 MBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.