SUST Repository

ترجمة الفصول:الحادي عشر والثاني عشر والثالث عشر من كتاب : " المفاهيم الأساسية للإدارة " لمؤلفه: هنري هـ البيرز

Show simple item record

dc.contributor.author علي, محمد علي رابح
dc.contributor.author مشرف,- عبدالكريم حسن كاكوم احمد
dc.date.accessioned 2014-08-10T09:46:21Z
dc.date.available 2014-08-10T09:46:21Z
dc.date.issued 2013-01-01
dc.identifier.citation علي,محمد علي رابح . ترجمة الفصول:الحادي عشر والثاني عشر والثالث عشر من كتاب :المفاهيم الأساسية للإدارة " لمؤلفه: هنري هـ البيرز/محمد علي رابح محمد ؛عبدالكريم حسن كاكوم احمد .-الخرطوم :جامعة السودان للعلوم والتكنولوجيا ,كلية اللغات ,2013.-84ص ؛28سم .-ماجستير en_US
dc.identifier.uri http://repository.sustech.edu/handle/123456789/6582
dc.description رسالة ماجستير en_US
dc.description.abstract يتناول كتاب المفاهيم الأساسية للإدارة المفاهيم المتعلقة بالإدارة وأهميتها في تسيير دفة العمل في المنظمة ودور القيادات الإدارية في تعزيزها لتحقيق أهداف المنظمة. وتأتي أهمية ترجمة كتاب المفاهيم الأساسية للإدارة من باب التبادل العلمي بين الشعوب. وقد ترجم الباحث الفصول الحادي عشر والثاني عشر و الباب الثالث عشر تحت عناوين مختلفة تناولت جوانب عدة من العملية الإدارية. ومن المفاهيم التي استعرضتها الفصول السابقة الذكر: مفهوم السلطة والنفوذ وطبيعة السلطة والتكيف الاجتماعي والعقوبات الخاصة بملكية الشركات وتأثير السوق والعمل النقابي والمساومة الجماعية والتنظيمات المهنية والنظام الوظيفي وعلاقته بالسلطة واستخدام الألقاب وهياكل السلطة والنفوذ والعوامل العرقية وأهمية التعليم والخبرة والمهارات الإدارية والعوامل النفسية والاجتماعية وعملية صنع القرار ومراكزها وديناميات التفويض وعملية الاتصال وقنواتها الرسمية وغير الرسمية والأساليب البديلة لنقل الرسائل ومشاكل استقبال الرسائل ونحو استماع أكثر فاعلية وأهمية القراءة ومسألة الدافع والأعراف الثقافية والدوافع الإنسانية ونظرية دوجلاس ماكجريجور عن الدوافع وأخيراً تسلسل ماسلو الهرمي للاحتياجات الإنسانية هنالك منهجان للترجمة, الأول إن ينظر المترجم إلى الكلمات الواردة في لغة الأصل وما تدل عليه من معني, ويأتي المترجم بكلمات مرادفة لها في الدلالة على ذلك المعني في اللغة المترجم إليها. وتسمي هذه الطريقة الترجمة الحرفية, ولها أهميتها في تعليم المبتدئين كيفية الترجمة. أما المنهج الأخر, هو أن ينظر المترجم إلى معني الجملة في لغة المصدر ويعبِّر عنها في اللغة الأخرى بجملة تطابقها في المعني,سواء تساوت معها في عدد الألفاظ أو خالفتها. وعمل الباحث بما يقتضيه الحال في ترجمة كتاب المفاهيم الأساسية للإدارة لمؤلفه هنري اتش البيرز، حيث جنح إلى المنهج الأول للترجمة في أحيان تقتضي الترجمة ذلك ومال إلى المنهج الثاني للترجمة عند اقتضاء الحاجة إليه. en_US
dc.description.sponsorship جامعة السودان للعلوم والتكنولوجيا en_US
dc.language.iso other en_US
dc.publisher جامعة السودان للعلوم والتكنولوجيا en_US
dc.subject المفاهيم الأساسية -ادارة en_US
dc.title ترجمة الفصول:الحادي عشر والثاني عشر والثالث عشر من كتاب : " المفاهيم الأساسية للإدارة " لمؤلفه: هنري هـ البيرز en_US
dc.type Other en_US


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search SUST


Browse

My Account