Abstract:
The study aims to investigate the difficulties that meet the students of MA translation at Sudan University for Sciences and Technology, in translating the Media text ,and suggests procedures by providing empirical evidence then proposing suitable ways to deal and to cope with the journalese language which the student will find in British newspapers consequently to achieve through familiarity with this sort of writing. The study follows the quantitative and qualitative researches, Data have been collected and described .The researcher has adopted the descriptive and analytical method. In the light of the final findings ,the researcher found that the wrong lexical choice can be problematic to translation of recent journalese jargon into Arabic, also wrong sentence structure building .It is found that sufficient journalistic background is significant in translation of Media Texts into Arabic.The researcher recommended that to increase students practical competence in rendering or translating the cultural gap must be reduced by means of including texts known to have thateffect as literature ,and must carefully selected material can have a positive effect on the students overall understanding of the language. Tutors should see to include teaching or learning material from external sources to open the eyes of their students to the outside world, this should be taken mainly from newspapers and live media.