dc.contributor.author |
Abdullah, Hamid Omer Hamid |
|
dc.contributor.author |
Supervisor, -Mahmoud Ali Ahmed |
|
dc.date.accessioned |
2021-08-02T11:02:50Z |
|
dc.date.available |
2021-08-02T11:02:50Z |
|
dc.date.issued |
2021-05-22 |
|
dc.identifier.citation |
Abdullah, Hamid Omer Hamid . Investigating the Ways in Which Machine Translation Differs from Human Translation \Hamid Omer Hamid Abdullah ; Mahmoud Ali Ahmed .- khartoum:Sudan University Of Science & Technology,College Of Languages, 2021.-124p:ill ;28cm.-PhD |
en_US |
dc.identifier.uri |
http://repository.sustech.edu/handle/123456789/26380 |
|
dc.description |
Thesis |
en_US |
dc.description.abstract |
The study aims to Investigate the differences between machine translation and professional human translation, and to investigate the perfection of either of these two kinds of translation. The researcher will follow the descriptive analytical approach, like most humanistic studies; follow such an approach, the tools whereby. The researcher collects the data. are a questionnaire that targets some professional and technical, And 20 of them translators are chosen as subjects structured interview for a picked sample of the previous subjects, and a test to check on both types of translation. The manual and machine translation. The validity of the questionnaire is checked by efficient experts in the field of translation, who suggested some essential amendments which are done the 5pot. and likewise the test essay. For the reliability of the questionnaire arid the essay test a computer equation is set for this purpose, which shows the efficient reliability of both tools. The study comes up with many results, the important of which is: Both human translation and machine translation represents code switching , they convey source text into a target one (80%), human translation need to think before translate but machine have immediate reply in case of submitting texts. (86.7%), human translation pay attention to grammatical rules but no grammatical controllers for machine translation and there is no any aware to writing skill, (86.7%)
The study recommended the followings: A void using MT in translating in translating long texts, revise all the materials if translated by MT, and students should not depend completely on MT. |
en_US |
dc.description.sponsorship |
Sudan University of Science and Technology |
en_US |
dc.language.iso |
en |
en_US |
dc.publisher |
Sudan University of Science and Technology |
en_US |
dc.subject |
Translation |
en_US |
dc.subject |
Human Translation |
en_US |
dc.subject |
Machine Translation |
en_US |
dc.title |
Investigating the Ways in Which Machine Translation Differs from Human Translation |
en_US |
dc.title.alternative |
تقصي الطرق التي تختلف فيها الترجمة الآلية عن الترجمة البشرية |
en_US |
dc.type |
Thesis |
en_US |