Abstract:
جاءت الدراسة بعنوان (الاقتراض اللغوي من العربيّة إلى الإنجليزيّة) وهي تهدف إلى بيان مفهوم الاقتراض بصفة عامة، ثم توضيح مدى تأثير اللغة العربيّة على اللغة الإنجليزيّة بصفة خاصة، وكيف أثَّرتْ اللغة العربيّة على الإنجليزيّة؟ مع ذكر نماذج من الكلمات العربيّة المقترَضة في الإنجليزيّة، وهل هذه الكلمات حدث فيها تغيير في الصوت أو المعنى .
ومن خلال الدراسة توصّل الباحث إلى أن هنالك الكثير من الكلمات انتقلت من العربيّة إلى الإنجليزيّة، ومعظم هذه الكلمات انتقلت في فترة الفتوحات الإسلاميّة لإسبانيا وصقليّة والقسطنطينيّة وغيرها، وأكثر الكلمات المقترضة كانت في مجال الحقل الدينيّ وحقل العلوم (الكيمياء – الفيزياء- الطب- الفلك- النبات وغيرها) .وهذه الكلمات العربيّة بعضها انتقل إلى اللغة الإنجليزّية دون تغيير في الأصوات والمعنى، وبعضها تغيَّرَتْ أصواتها دون أن يتغيَّر معناها وهذا التغيير الصوتي غالباً ما تقتضيه اللغة الإنجليزيّة وفقا لقواعدها الصوتيّة، وبعض الكلمات حدث فيها تضييق في الدلالة، وبعضها توسَّعَ معناها .
و المنهج المتبع في هذا البحث هو المنهج الوصفي الاستقرائي، حيث يقوم الباحث بدراسة الكلمات العربيّة التي اقترضتها الإنجليزيّة، وتأصيل عروبتها، وكيفيّة دخولها للإنجليزيّة، وتحليل هذه الكلمات صوتيّاً ودلاليّاً، متخذاً من قاموس المورد لمنير البعلبكي نموذجا .