dc.contributor.author |
محمد, أحمد التجاني ماهل أحمد |
|
dc.date.accessioned |
2019-09-05T08:17:53Z |
|
dc.date.available |
2019-09-05T08:17:53Z |
|
dc.date.issued |
2018-09-01 |
|
dc.identifier.citation |
محمد، أحمد التجاني ماهل أحمد. إشكاليات الترجمة الأدبية بين العربية والإنجليزية ودور المترجم في حلها أو تجاوزها/ أحمد التجاني ماهل أحمد محمد- مجلة الدراسات اللغوية والأدبية.- مج 19،ع3 -.2018-مقال. |
en_US |
dc.identifier.issn |
1858-828 |
|
dc.identifier.uri |
http://repository.sustech.edu/handle/123456789/23219 |
|
dc.description.abstract |
هدفت هذه الدراسة إلى تسليط الضوء على الترجمة الأدبية وإشكالياتها وخاصة الثقافية وصعوبات تراكيب النصوص الأدبية مع التركيز على الصور الفنية والخصائص الجمالية للنص المصدر. كما ركزت الدراسة على الإستراتيجيات والأساليب والتقنيات التي يستخدمها المترجم في معالجة تلك الصعوبات والإشكاليات. وتناولت الدراسة ترجمة عمل أدبي للكاتب السوداني معاوية محمد نور وترجمته من اللغة العربية إلى اللغة الإنجليزية. من خلال هذه الدراسة نجد أن ممارسة الترجمة الأدبية عمل صعب يتطلب مقدرات كبيرة من المترجم من أجل معالجة تلك الإشكاليات التي يواجهها، عبر استخدام الإستراتيجيات والأساليب والتقنيات المطلوبة لترجمة النصوص الأدبية. وخلصت الدراسة إلى إمكانية استخدام الترجمة المباشرة وغير المباشرة في معالجة إشكاليات الترجمة الأدبية مع الإستراتيجيات الأخرى، وهذا العمل يتطلب أن يكون المترجم صاحب روح أدبية. |
en_US |
dc.description.sponsorship |
جامعة السودان للعلوم والتكنولوجيا |
en_US |
dc.language.iso |
other |
en_US |
dc.publisher |
جامعة السودان للعلوم والتكنولوجيا |
en_US |
dc.subject |
إستراتيجيات الترجمة |
en_US |
dc.subject |
النص الأدبي |
en_US |
dc.subject |
الصور الفنية |
en_US |
dc.title |
إشكاليات الترجمة الأدبية بين العربية والإنجليزية ودور المترجم في حلها أو تجاوزها |
en_US |
dc.type |
Article |
en_US |