SUST Repository

ترجمة الصفحات من ( 116 - 168) من كتاب : (الإرهاب ومكافحته) لمؤلفه: بريجيت لينس ناكوس

Show simple item record

dc.contributor.author المهدي, صباح النور عبيد الله
dc.contributor.author مشرف, - هلري ماينو فيتا
dc.date.accessioned 2018-03-13T10:24:53Z
dc.date.available 2018-03-13T10:24:53Z
dc.date.issued 2017-12-10
dc.identifier.citation المهدي, صباح النور عبيد الله . ترجمة الصفحات من ( 116 - 168) من كتاب : (الإرهاب ومكافحته) لمؤلفه: بريجيت لينس ناكوس / صباح النور عبيد الله المهدي ؛ هلري ماينو فيتا .- الخرطوم : جامعة السودان للعلوم والتكنولوجيا ، كلية اللغات ، 2017 .- 79ص : ايض ؛ 28سم .- ماجستير en_US
dc.identifier.uri http://repository.sustech.edu/handle/123456789/20483
dc.description ماجستير en_US
dc.description.abstract تناول الدارس أطروحته من خلال ترجمته لثلاثة فصول من كتابالإرهاب ومكافحته للكاتبة جريجيت لينس ناكوس والتي تحتوي على حقائق عديدة عن الإرهاب يجهلها البعض منا. ولأهمية ما تضمنه هذا الكتاب قام الدارس بترجمة الفصل السابع والثامن والتاسع إلى اللغة العربية تعميمًا للفائدة، وتتلخص أهيميته في أموٍر عديدة منها ما يلي: o قلة الأعمال المترجمة في المجال السياسي وما يترتب عليه جهل العالم بكثير من الأمور السياسية التي يتحدث فيها المجتمع ضمن يومياته دون إدراك الحقائق الخفية وراء ذلك. o إعانة القارئ على معرفة خبايا وأسرار الإرهاب والدول الراعية والمضيفة له، وردود فعل الولايات المتحدة بفرضها للعقوبات، الأمر الذي أثر كثيراً على تلك الدول وعلى سبيل المثال السودان الذي يعاني وشعبه من تلك العقوبات إلى يومنا هذا. o توضح كيف تتم عمليات تمويل الإرهاب، والأساليب الإرهابية المستخدمة : عمليات الخطف، والإغتيالات والهجمات الإنتحارية، وغيرها، وكيف يتم تدريب الإرهابيين على أداء تلك المهام، وأين وكيف يختارون أهدافهم. o توضيح الدوافع الأساسية وراء ميل بعض الدول، والمنظمات ، والأفراد لرعاية ودعم وتمويل الإرهاب، مع النماذج الرئيسية لذلك والهياكل التنظيمية بصفة خاصة. حيثيات الترجمة: إطلع الدارس على النص الأصلي باللغة الإنجليزية مرارًا وتكرارًا لمعرفة مفهومه العام، ومعانيه، ومن ثم قام بنقله إلى اللغة العربية مستخدمًا أساليب الترجمة المباشرة، وغير المباشرة حيث كان يحلل النص، ويستخلص معناه، ثم يصوغه في لغة الترجمة مراعيًا مبادئ الترجمة والالتزام باللغة المستخدمة في مجال السياسة. الصعوبات التي واجهت الدارس: o توجد أخطاء لغوية في بعص النصوص التي تم نقلها من مصادر أخرى وشكل ذلك تحديا لقيام الدارس بعملية الترجمة. o استخدام الكاتب لبعض التعابير الإصطلاحية التى كان ينبغى على الدارس الرجوع لقواميس التعابيرالإصطلاحية لفهم المعنى ثم ترجمته. o إستخدام الكاتب للغة العامية كثيرًا في هذا الكتاب. en_US
dc.description.sponsorship جامعة السودان للعلوم والتكنولوجيا en_US
dc.language.iso other en_US
dc.publisher جامعة السودان للعلوم والتكنولوجيا en_US
dc.subject بريجيت لينس en_US
dc.subject ناكوس en_US
dc.subject الإرهاب ومكافحته en_US
dc.title ترجمة الصفحات من ( 116 - 168) من كتاب : (الإرهاب ومكافحته) لمؤلفه: بريجيت لينس ناكوس en_US
dc.title.alternative Translation of 50 pages from the book entitled: Terrorism and Counterterrorism By: Brigitte L. Nacos en_US
dc.type Thesis en_US


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Share

Search SUST


Browse

My Account