SUST Repository

Analyse de Difficultés liées à la cohérence Textuelle dans la Traduction Chez les Apprenants Universitaires Soudanais en FLE

Show simple item record

dc.contributor.author Ahmed, Mohamed Tahir Hamid
dc.contributor.author Supervisor, - Ahmed Hamid Mohamed
dc.date.accessioned 2017-12-24T07:41:31Z
dc.date.available 2017-12-24T07:41:31Z
dc.date.issued 2017-10-10
dc.identifier.citation Ahmed, Mohamed Tahir Hamid . Analyse de Difficultés liées à la cohérence Textuelle dans la Traduction Chez les Apprenants Universitaires Soudanais en FLE / Mohamed Tahir Hamid Ahmed ; Ahmed Hamid Mohamed .- Khartoum: Sudan University of Science and Technology, college of language, 2017 .- 218p. :ill. ;28cm .- PhD. en_US
dc.identifier.uri http://repository.sustech.edu/handle/123456789/19543
dc.description Thesis en_US
dc.description.abstract Le sujet de cette étude est basé sur l’analyse de difficultés liées à la cohérence textuelle dans la traduction chez les apprenants universitaires soudanais en FLE. L’objectif de cette thèse est d’une part, vise à analyser et établir les principales causes de difficulté de la cohérence textuelle chez les étudiants soudanais en FLE. D’autre part, à vérifier l’effet du dysfonctionnement de la cohérence sur la traduction rédactionnelle chez ces étudiants. Nous avons adopté à la fois la méthode descriptive et analytique pour réaliser ce travail. Ainsi, notre analyse s’appuie sur un test, c’est un texte arabe pour le traduire en français par les étudiants de 4ème année au département du français de la faculté des langues de l’université du Soudan de Sciences et de Technologie en vue de vérifier nos hypothèses. En ce qui concerne les résultats parvenus, notre étude montre que les étudiants de quatrième année ne maîtrisent pas l’utilisation des éléments de la cohérence textuelle (la reprise, la progression thématique, les connecteurs, la ponctuation (les éléments formels) et le non contradiction (sur le sens, le contre-sens, le non-sens)) qui assurent la cohésion et la cohérence des textes. De plus, les textes traduits par ces étudiants ne sont pas cohérents à causes de plusieurs facteurs, parmi lesquels ; la méconnaissance de la cohérence textuelle, le manque de pratique de l’écrit, l’interférence de la langue maternelle quand il transfert un texte de la langue maternelle à la langue française. Ces résultats confirment nos hypothèses qui stipulent que les apprenants soudanais en FLE ont une difficulté concernant la cohérence textuelle et que cette difficulté qui se manifeste de manière apparente dans les travaux de traduction chez les étudiants soudanais en FLE. A la fin de cette étude, nous avons présenté des propositions pédagogiques qui pourraient contribuer à résoudre ces problèmes. en_US
dc.description.sponsorship Sudan University of Science and Technology en_US
dc.language.iso fr en_US
dc.publisher Sudan University of Science and Technology en_US
dc.subject Applied Linguistics en_US
dc.subject cohérence Textuelle en_US
dc.title Analyse de Difficultés liées à la cohérence Textuelle dans la Traduction Chez les Apprenants Universitaires Soudanais en FLE en_US
dc.title.alternative تحليل صعوبات ترابط النص في الترجمة التحريرية التي تواجه دارسي اللغة الفرنسية بالجامعات السودانية en_US
dc.title.alternative Analysis of the Difficulties of Text Coherence in the Written Translation that Face French Language Learners at Sudanese Universities en_US
dc.type Thesis en_US


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Share

Search SUST


Browse

My Account