SUST Repository

ترجمة الصفحات من )195-250( من الكتاب: ( تدريس الطلاب ذوي صعوبات اللغة والتواصل ) لمؤلفه إس جي كودر

Show simple item record

dc.contributor.author عبدالله, محمد علم الهدي محمد
dc.contributor.author مشرف,- تاج السر حسن بعشوم
dc.date.accessioned 2016-08-21T05:17:59Z
dc.date.available 2016-08-21T05:17:59Z
dc.date.issued 2016-06-10
dc.identifier.citation عبدالله, محمد علم الهدي محمد . ترجمة الصفحات من 195-250 من الكتاب: تدريس الطلاب ذوي صعوبات اللغة والتواصل لمؤلفه إس جي كودر / محمد علم الهدي محمد عبدالله ؛ تاج السر حسن بعشوم .- الخرطوم : جامعة السودان للعلوم والتكنولوجيا ، كلية اللغات ، 2016 .- 87ص : ايض ؛28سم .- ماجستير en_US
dc.identifier.uri http://repository.sustech.edu/handle/123456789/13953
dc.description ماجستير en_US
dc.description.abstract إن للترجمة أهمية كبيرة قد يجهلها كثير من الناس لما فيها من نقل المعلومات و التواصل بين الناس في كافة انحاء العالم، لذلك يساهم هذا البحث في خدمة العلم والمعرفة وأثراء المكتبة السودانية والعربية. يعالج هذا الكتاب موضوع تربوي مهم يتناول قضية التربية لذوي الاحتياجات الخاصة بواسطة تحديد معوقاتهم التي تعيق تقدمهم في اللغة والتواصل . ولقد وضع هذا الكتاب الطرق المثلى للتعامل مع هذه الفئات من الطلاب أو الأفراد وتقديم المعينات التي تمكنهم من المشاركة مع أقرانهم وفي مجمتهم حتى يصبحوا فاعلين كغيرهم من الناس. هذا الكتاب ليس لمعلمي التربية الخاصة فحسب وإنما أيضاً لكل المحترفين الذين يعملون مع الاطفال الذين يعانون من صعوبات التعلم بما فيهم مدرسي الفصول النظامية . الفصل العاشر من هذا البحث يناقش مشاكل الطلاب أو الأفراد المتعلقة بالاضطرابات الانفعالية والسلوكية ووجود الاساليب المثلي للتعامل مع هذه الفئات . اما الفصل الحادي عشر يناقش مشاكل الطلاب أو الافراد الصم والعمي وكذلك وجود الاساليب المثلي للتعامل معهم. لا شك أن المترجم قد واجه الكثير من العقبات التي وقفت في طريق ترجمته ولكن مع التدقيق وتقصي الحقائق ومتابعة القواميس التي قدمت دعماً ممتازاً في إيجاد المعاني المثلى لصياغة النصوص اصبح الامر ميسرًا . فلا بد من ذكر العقبات التي واجهت المترجم: أولاً : يحتوي هذا الكتاب على عدد من التخصصات في علم النفس وعلم الاجتماع وعلم التربية والطب والعلوم التقنية المختلفة التي تتطلب البحث والتدقيق إلا أن المترجم التزم بترجمة المعاني والمصطلحات لشرح بعض المشاكل المتعلقة بذوي الاعاقات . ثانيا : يشمل هذا الكتاب مفردات ومصطلحات ذات تخصص متعمق وجمل طويلة جدا وفي هذا اتبع المترجم المعنى المطلوب بشكل دقيق بعرض كل الاحتمالات الممكنة بتصنيف هذه الكلمات و مترادفاتها و اختيار المفردة التي تتفق تماما مع السياق من القواميس وأهل الاختصاص ووصل المترجم للمعاني المطلوبة التي قصدها المؤلف . هذا الكتاب لم تسبق له ترجمة والأمر الذي يجعل له فائدة أكبر هو ترجمتة حتى يستفيد منه أكبر قدر من الناس لما فيه من أساليب وطرق تقدم نصيباً كبيراً من العلم والمعرفة للباحثين والمهتمين في مجال التربية الخاصة والعامة وتقديم يد العون لتلكم الفئات من الأفراد والطلاب والأطفال آنفي الذكر . en_US
dc.description.sponsorship جامعة السودان للعلوم والتكنولوجيا en_US
dc.language.iso other en_US
dc.publisher جامعة السودان للعلوم والتكنولوجيا en_US
dc.subject إس جي كودر en_US
dc.subject صعوبات اللغة والتواصل en_US
dc.subject تدريس الطلاب en_US
dc.title ترجمة الصفحات من )195-250( من الكتاب: ( تدريس الطلاب ذوي صعوبات اللغة والتواصل ) لمؤلفه إس جي كودر en_US
dc.title.alternative A Translation of the Pages (195-250) from the Book Entitled: “Teaching Students with Language and Communication Disabilities” by: S. JAY KUDER en_US
dc.type Thesis en_US


Files in this item

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Search SUST


Browse

My Account