Please use this identifier to cite or link to this item: https://repository.sustech.edu/handle/123456789/25248
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorAhmed, Mohamed Ibrahim Osman-
dc.contributor.authorBadawi, Abbas Mukhtar Mohamed-
dc.date.accessioned2020-10-26T08:19:28Z-
dc.date.available2020-10-26T08:19:28Z-
dc.date.issued2020-12-01-
dc.identifier.citation- Ahmed, Mohamed Ibrahim Osman. Translation of a technical Guidebook/ Mohamed Ibrahim Osman Ahmed. Abbas Mukhtar Mohamed Badawi.- vol 2020. No4 ,- article.en_US
dc.identifier.issn1858-828-
dc.identifier.urihttp://repository.sustech.edu/handle/123456789/25248-
dc.descriptionجامعة السودان للعلوم والتكنولوجياen_US
dc.description.abstractThe present paper intends to explore the hurdles involved in translating guidebooks or manuals as well as considering the different translation strategies that can be used to overcome the hurdles that are sure to crop up. In this paper the authors seek to apply functional translation theories. This is greatly true particularly when translating general technical terms, industry terms and contract terms. The theoretical basis for the study consists of Eugene Nida’s and Vinay & Darbelnet’s models for translation as well as theories on terminology by Rune Ingo and Terésa Cabré. Before we examine technical translation in greater detail and try to relate it to various theories of translation, it would be useful to look at what we mean by “technical translation” and contrast some misconceptions about technical translation with the realities of what it means to be a technical translator.en_US
dc.language.isootheren_US
dc.publisherSudan University of Science and Technologyen_US
dc.subjectGuidebooken_US
dc.subjectFunctional Translationen_US
dc.subjectMisconceptionsen_US
dc.subjectTechnical Termsen_US
dc.titleTranslation of a technical Guidebooken_US
dc.typeArticleen_US
Appears in Collections:Volume 21 No. 4

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
محمد ابراهيم 2.pdfمقال1 MBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.