Please use this identifier to cite or link to this item: https://repository.sustech.edu/handle/123456789/25062
Full metadata record
DC FieldValueLanguage
dc.contributor.authorعبدالله, أمل عوض محمود-
dc.contributor.authorمشرف, - محمد الأمين الشنقيطي-
dc.date.accessioned2020-09-29T11:42:14Z-
dc.date.available2020-09-29T11:42:14Z-
dc.date.issued2020-02-10-
dc.identifier.citationعبدالله, أمل عوض محمود . ترجمة الصفحـات من (56-108) من كتاب (قتلة زهرة القمر) لمؤلفه : ديفيد قران. / أمل عوض محمود عبدالله ؛ محمد الأمين الشنقيطي .- الخرطوم : جامعة السودان للعلوم والتكولوجيا ، كلية اللغات ، 2020 .- 37ص : ايض ؛28سم .- ماجستيرen_US
dc.identifier.urihttp://repository.sustech.edu/handle/123456789/25062-
dc.descriptionماجستيرen_US
dc.description.abstractتعد الترجمة وسيلة مهمة لتحقيق التواصل الإجتماعي بين المجتمعات، فهي تعبر عن حاجتهم وتعكس تقدمهم في مجالات المعرفة المختلفة. أصبحت الترجمة أمر حتمي لمواكبة التقدم الحضاري ونقل المعلومات وتبادل الثقافات، وبذلك أصبح للترجمة دور لا يمكن الإستهانة به في التواصل بين الأمم، فهي تعد الخيط الذي يربط بين المجتمعات ويدعم نسيج الحضارة الإنسانية وهي الجسر الذي يربط بين الشعوب المتباينة والمتباعدة ؛ فالتفاعل بين الثقافات والحضارات المختلفة يعتمد في الأساس على الترجمة. ’’تعد الترجمة الأدبية من أرقى وأصعب أنواع التراجم، ويأتي الرقي من طبيعة تلك النصوص فهي تنصب حول نقل تراث فنَي وثقافي من لغة إلى أخرى، أما بالنسبة للصعوبة فتتمثل في حاجة ذلك النوع من الترجمة إلى مبدع حقيقي يستطيع ان يترجم المفردات ويصوغ الجمل وينقل المشاعر والأحاسيس وفي ذات الوقت يجعل القارئ يتعايش مع الترجمة مثلما يتعايش معها أصحاب اللغة الأصلية‘‘. (مقتبس: مبتعث للدراسات والإستشارات الأكاديمية.) استوحيت أحداث كتاب قتلة زهرة القمر من قصة حقيقية جرت في مدينة أكلوهوما الأمريكية حيث يقطنها شعب الأوساج الذين يعتبرون أكثر الشعوب ثراء آنذاك بعد إكتشاف البترول في أراضيهم فعاشوا حياة مترفة ، ركبوا السيارات وسكنوا القصور مما أدى لإستهدافهم و قتلهم فردا فردا. ومع زيادة نسب القتل قامت المباحث الفيدرالية والمدير السري الشاب جي ادوارد هوفر بتبني القضية. تحول هوفر الي حارث مدينة تكساس السابق بإسم توم وايت مكافحا لفك الغموض والذي بدوره جمع فريق سري من ضمنهم عميل أمريكي الأصل. ويعتبر هذا الجمع بؤرة ولادة المباحث الفيدرالية في عشرينيات القرن الماضي. من الصعوبات التي واجهتني في ترجمة هذا الكتاب، تداخل الجمل والتقديم والتأخير لبعض المفردات و كانت هنالك صعوبة في لغة الكتاب وإحتوائه على تعابير صعبة لم أتمكن من إيجاد مقابلها المناسب. إستطعت من خلال إستخدام القواميس الجيدة الإلكترونية واليدوية والإستعانة بالمشرف، حل مشكلة صعوبة اللغة وفك طلاسم المفردات الصعبة وإيجاد أنسب المقابل لتلك التعابير الصعبة.en_US
dc.description.sponsorshipجامعة السودان للعلوم والتكولوجياen_US
dc.language.isootheren_US
dc.publisherجامعة السودان للعلوم والتكولوجياen_US
dc.subjectقتلة زهرة القمرen_US
dc.subjectديفيد قرانen_US
dc.subjectالتواصل الإجتماعيen_US
dc.subjectالتقدم الحضاريen_US
dc.titleترجمة الصفحـات من (56-108) من كتاب (قتلة زهرة القمر) لمؤلفه : ديفيد قران.en_US
dc.title.alternativeA Translation of the Pages from (108 – 56) of the Book Entitled: “Killers of the Flower Moon” By: David Grannen_US
dc.typeThesisen_US
Appears in Collections:Masters Dissertations : Languages

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
ترجمة الصفحـات من ....pdfبحث1.41 MBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.