Please use this identifier to cite or link to this item: https://repository.sustech.edu/handle/123456789/23809
Title: ترجمة الصفحات من ( 203ــــــــ130 ) من رواية ( الدميمة ) لمؤلفتها: كنستانس بريسكو
Other Titles: A Thesis Submitted in Partial Fulfillment of the Requirements for the Master Degree in General Translation
Authors: اسحق, ست الأهل عبد العزيز
مشرف, - محمد الامين الشنقيطي
Keywords: كنستانس بريسكو
رواية الدميمة
اللغات الأفريقية و اللاتينية
حياة طفلة
Issue Date: 10-Oct-2018
Publisher: جامعة السودان للعلوم والتكنولوجيا
Citation: اسحق, ست الأهل عبد العزيز . ترجمة الصفحات من ( 203ــــــــ130 ) من رواية ( الدميمة ) لمؤلفتها: كنستانس بريسكو / ست الأهل عبد العزيز اسحق ؛ محمد الامين الشنقيطي .- الخرطوم : جامعة السودان للعلوم والتكنولوجيا ، كلية اللغات ، 2018 .- 52ص :ايض ؛ 28سم .- ماجستير
Abstract: هذه محاولة ترجمة صفحات من رواية الدميمة للكاتبة كونستانس بريسكو وهى رواية حقيقية هذه الرواية لمؤلفتها Constance Briscoe وتتكون من (25) جزءاً وعدد صفحاتها (400) صفحة. هذه الرواية تعرض قصة حياة طفلة غير سعيدة وتعرضها لمعاملة سيئة جسدية وعاطفية و نفسيه على يد والدتها لدرجة أنها في عمر 13 عاماً قررت أن تنضم إلى دار لرعاية الاطفال وعند رفض الدار إيواءها قررت أن تفارق الحياة بإرادتها بشربها لمبيد للجراثيم إلا انها نجت لتصبح فيما بعد واحدة من المحامين الزنوج القلائل في بريطانيا ، إلا أنها للأسف فيما بعد تمت إدانتها بتهمة تحريف مجرى سير العدالة في قضية أودت بالمستقبل السياسي لوزير الطاقة والتغير المناخي السابق كريس هوهن، والإدانة تلك ستعرضها لأحكام بالسجن، وتنهي حياتها المهنية كأول قاضية سمراء فى محاكم التاج البريطانى . و دخلت على إثرها السجن لمدة (16) شهر و تم شطب اسمها من سجل المحامين. هذه الروايه لم تسبق لها الترجمة والأمر الاهم أنها تناقش مسألة مهمة جداً وهي أن تعرض الأطفال للإساءة سواء كانت جسدية، نفسية أو جنسية له أثره الاكبر في تشكيل شخصياتهم المستقبلية وأنهم مهما نجحوا في مجالاتهم فان ما تعرضوا له في الطفولة سيؤثر على تصرفاتهم بشكل من الأشكال. ولذلك رأينا من المهم القيام بترجمته لافتين بذلك الانتباه بالحرص على معاملة اطفالنا بالطريقة المثلي وديننا الحنيف قدم لنا ما نرنو اليه من تعاليم في هذه الناحية. و قد وجد الباحث المترجم بعض الصعوبات تتمثل فى عدم وجود المكافأت اللغويه المناسبه و فهم بعض العبارات الدارجية الجماكية و التى كثر استخدامها من قبل الكاتبة و ايضاً الصياغة اللغوية و النحويه. تمَّ التغلب على هذه المشكلات بالبحث فى عدة قواميس هى : القاموس السياقى (Reverso Context) ، قاموس يوربان (Urban) الذى يختص باللغات الأفريقية و اللاتينية، قاموس العرب (Arabdic).
Description: ماجستير
URI: http://repository.sustech.edu/handle/123456789/23809
Appears in Collections:Masters Dissertations : Languages

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
ترجمة الصفحات من ....pdfعنوان749.19 kBAdobe PDFView/Open
البحث.pdfبحث688.99 kBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.