Abstract:
يتناول كتاب المفاهيم الأساسية للإدارة المفاهيم المتعلقة بالإدارة وأهميتها في تسيير دفة العمل في المنظمة ودور القيادات الإدارية في تعزيزها لتحقيق أهداف المنظمة. وتأتي أهمية ترجمة كتاب المفاهيم الأساسية للإدارة من باب التبادل العلمي بين الشعوب. وقد ترجم الباحث الفصول الحادي عشر والثاني عشر و الباب الثالث عشر تحت عناوين مختلفة تناولت جوانب عدة من العملية الإدارية. ومن المفاهيم التي استعرضتها الفصول السابقة الذكر: مفهوم السلطة والنفوذ وطبيعة السلطة والتكيف الاجتماعي والعقوبات الخاصة بملكية الشركات وتأثير السوق والعمل النقابي والمساومة الجماعية والتنظيمات المهنية والنظام الوظيفي وعلاقته بالسلطة واستخدام الألقاب وهياكل السلطة والنفوذ والعوامل العرقية وأهمية التعليم والخبرة والمهارات الإدارية والعوامل النفسية والاجتماعية وعملية صنع القرار ومراكزها وديناميات التفويض وعملية الاتصال وقنواتها الرسمية وغير الرسمية والأساليب البديلة لنقل الرسائل ومشاكل استقبال الرسائل ونحو استماع أكثر فاعلية وأهمية القراءة ومسألة الدافع والأعراف الثقافية والدوافع الإنسانية ونظرية دوجلاس ماكجريجور عن الدوافع وأخيراً تسلسل ماسلو الهرمي للاحتياجات الإنسانية
هنالك منهجان للترجمة, الأول إن ينظر المترجم إلى الكلمات الواردة في لغة الأصل وما تدل عليه من معني, ويأتي المترجم بكلمات مرادفة لها في الدلالة على ذلك المعني في اللغة المترجم إليها. وتسمي هذه الطريقة الترجمة الحرفية, ولها أهميتها في تعليم المبتدئين كيفية الترجمة. أما المنهج الأخر, هو أن ينظر المترجم إلى معني الجملة في لغة المصدر ويعبِّر عنها في اللغة الأخرى بجملة تطابقها في المعني,سواء تساوت معها في عدد الألفاظ أو خالفتها. وعمل الباحث بما يقتضيه الحال في ترجمة كتاب المفاهيم الأساسية للإدارة لمؤلفه هنري اتش البيرز، حيث جنح إلى المنهج الأول للترجمة في أحيان تقتضي الترجمة ذلك ومال إلى المنهج الثاني للترجمة عند اقتضاء الحاجة إليه.